한어병음 번역기, 중국어 성조 발음 ( →∨) 도전해요

안녕하세요. 오늘은 한자어 병음 번역기를 보고 싶습니다. 한국과 달리 중국어 발음의 성조는 4목소리까지 있습니다.나도 솔직히 잘 모르겠는데. 최근에는 외국어를 기본으로 삼아야 할 시기입니다. 영어 중국어만 잘해도 먹고 살 안 됩니다.오늘 소개하는 번역기를 이용하면 모처럼 문자 표시가 됩니다. 거의 없습니다. 하지만 마음 안 할 테니까 모르죠.한번 신경 써서 발음하면 좋겠어요. 오늘의 내용을 보고모방하고 보세요. 처음부터 잘 될 수는 없지만 좀 더 비슷합니다.제가 느끼기엔 그렇습니다. 주위에 중국인이 있어 말하면 알아들었습니다. 한국식에는 못 들었습니다.라는 것으로 알았습니다. 저는 물론 배운 적이 없어서 몰랐지만 쉽게 한자어 병음 번역기를 통해서 조금씩 말을 배우고 있습니다. 도움이 될 것 같습니다. 그리고 요즘 좋은 프로그램이 많이 있습니다. 음성 기능을 하는 PAPAGO만도 잘 됩니다. 참고하세요.발음이 정말 중요하다고 생각했다. 처음부터 배울 때 잘 발음하려고 노력하지 않으면 안 되거든요. 물론 개인적인 생각이예요?조금만 신경 써서 발음하면 더 좋은 공부라고 생각합니다. 언젠가 사용할 수 있어요. 그럼 지금부터 시작합시다.정확히 말씀 드리자면, 1성(→)2별()3성(∨)4성()입니다. 정확한 티켓은 아니지만, 대충 맞고 있습니다. 참고하세요.▼ 이동(링크)부/취급 설명 ▼

한국어 보통음 번역기 이용방법 안녕하세요. 오늘은 한국어 보통음 번역기에 대해 알아보겠습니다. 오늘 두 개 포스팅 할게요. 먼저 영어 발음, 한글 발음입니다. 둘 다 포스팅 하도록 하겠습니다. 어차피 한곳에 다 있어요. 그..tiaef.xyz

한국어 보통음 번역기 이용방법 안녕하세요. 오늘은 한국어 보통음 번역기에 대해 알아보겠습니다. 오늘 두 개 포스팅 할게요. 먼저 영어 발음, 한글 발음입니다. 둘 다 포스팅 하도록 하겠습니다. 어차피 한곳에 다 있어요. 그..tiaef.xyz

한국어 보통음 번역기 이용방법 안녕하세요. 오늘은 한국어 보통음 번역기에 대해 알아보겠습니다. 오늘 두 개 포스팅 할게요. 먼저 영어 발음, 한글 발음입니다. 둘 다 포스팅 하도록 하겠습니다. 어차피 한곳에 다 있어요. 그..tiaef.xyz

▼그럼 지금부터 한어병음번역기를 간단하게 알아보도록 하겠습니다. 그리고 설명한 후 가장 편리한 방법도 있습니다. 보세요! 먼저 설명되어 있어요. 읽어보면 꼭 도움이 되는 자료라서 이렇게 첨부했습니다. 사이트를 이용하면 있습니다.그리고 아래를 자세히 보시면 영어 위의 성어를 확인하실 수 있습니다. 라(3성)하우(3성)마? 이렇게 보여요? 참고해 보세요.

▼그럼 직접 이용하겠습니다. 짧은 단어를 사용합니다. [채팅] 입력했습니다. 변환을 누르면 되는데요. 참고! 그리고 먼저 설명을 확인할게요. 중국어(간체자 본토한자)/(변체자 대만한자) 그리고 일본/한국을 표기해준다고 합니다.다수의 성조로 표현할 수 있는 한자의 경우 괄호 표기로 모두 표기해 준다고 합니다. 올바른 발음 하나만 표기됩니다.

▼ 다음은 번역된 화면입니다. [➃ chále(lǐo) méi(m̀)] 이렇게 표기되어 있습니다. 괄호로 같이 표시해 줬어요. 그렇죠? ‘니쓰라메이’라고 발음하면 되는데 지금 보이는 ‘니(3성)∨’가 있어요. 성어를 항상 생각하고 발음해야 정확한 발음입니다.그냥 한국 발음으로 “니” 하면 못 알아듣거든요. 내렸다가 올려야 돼요. 생각하고 얘기하면 잘 돼요. 같이 해보세요.

▼다음은 한글 발음입니다. 같은 한문을 이용해서 한 번 볼까요? [말괄량] 비교해보려고 일부러 같이 썼어요.설명드리겠습니다. 모든부분은똑같지만한글로표기되는거죠. 설명과 같은 부분은 위와 같습니다. 하지만 답은 틀렸습니다.다음 화면을 확인하시면 알 수 있습니다. 잘 모르겠어요, 그리고 영어 발음이 나빠진다고 하는 분은 이 방법을 이용해 주세요. 같이 있어요.

▼아래 보시면 이해하실 수 있을거에요. [니쯔로(랴오) 메이(모)] 둘 다 이용하시면 더 정확한 발음이 완성됩니다. 참고입니다! 꼭 참고해서 발음하셔야 해요. 하지만 아래 하나로는 안 돼요. 성어가 없기 때문입니다. 그러니까 둘 다 보세요.그래야 정확한 발음에 가까워지니까요. 그리고 어차피 같은 사이트에서 다 이용할 수 있어요. 그러니까 꼭 사용해주세요.

오늘은 이처럼 한자어 병음 번역기에 대해서 소개했습니다. 어려우면 어려운데요? 하고 있는 동안에 숙달할 거예요. 그리고 재미 있어요. 참고!나의 경우도 재미 없으면 안 하는 스타일이에요. 스스로 즐거움을 느껴야 합니다. 지금이 꼭 저와 맞았어. 좋네요. 특히 신기하고도 있습니다. 그리고 쓰고 보세요. 알아듣더라구요. 그래서 재미 있어요? 안 쓰면 하지 않습니다.저의 성격에는 거들떠보지도 않는다고 생각합니다. 하지만 할수록 빠져듭니다. 이 부분은 제가 장담합니다. 2번 모두 사용합니다.장점만 이용하면 되기 때문입니다. 함께 있어야 따뜻한 정이 있거든요. 참 애매한 발음이 많기 때문입니다. 뭐라고 발음 할까. 그렇죠?이제 걱정하지 마세요. 모두 해결 할 수 있으니까요. 예를 들어 봅시다. 위에서 봅시다. [liao입니다.그런데(랴오)로 발음합니다.나는 저렇게 말은 몰랐어요. 물론 사람마다 차이가 있습니다. 잘하는 분은 알지만 모르시는 분이 많다고 생각합니다.모두 그렇게 생각하지 않나요? 정답을 맞추는 방법이 몇% 있을까요? 제 생각에는 그렇습니다. 2가지 다 써서 도움을 받습니다.정답이라고 생각합니다. 오늘의 포스팅은 여기서 마치겠습니다. 여기까지 읽으면 도움이 되었다고 생각합니다.

 

error: Content is protected !!