에밀리 파리에 가다 시즌2 EP3 펠 라셰즈 묘지, 첫눈에 반한 영어로/프랑스어로 건배 영어로/프랑스어로

안녕하세요 매일 더 좋은 사람이 되고 싶은 초록 연못입니다
에밀리 파리에 가서 시즌2 EP 3 – <Bon anniversaire>에 나온 원어민이 쓰는 영어 표현과 드라마를 더 잘 이해하기 위해 필요한 내용들을 정리해 보았습니다.
*스포 포함입니다 *
에밀리 파리로 가는 Emily in Paris에서 엉터리를 담당하고 있는 류크

에밀리의 생일을 맞아 특별히 다른 곳으로 점심을 먹으러 가자고 해요.


펠라셰즈 묘지 – 위키백과, 우리 모두의 백과사전 (wikipedia.org)

펠라셰즈 묘지 – 위키백과, 우리 모두의 백과사전 (wikipedia.org)

프랑스 75020 파리 Cimetière du Père Lachaise , 16 rue du Repos , 6 ème division , Chem . Lesseps , 75020 Paris , 프랑스 Cimetière du Père Lachaise , 16 rue du repos , Avenue Carette , 75020 Paris , 프랑스 Cimetière du Père Lachaise , 16 rue du repos , 48 ème division , Chem . Casimir Delavigne , 75020 Paris , 프랑스


삶에 대해 생각하려면 죽음을 고찰하는 contemplate를 해야 한다는 류크 지상보다는 지하에서 대부분을 보낸다는 거죠.
류크는 심오해졌다가 다시 엉뚱해집니다.뤽과 점심을 먹고 생일파티 음식을 사고 돌아오는 길에 브리에르와 마주친 에밀리
첫눈에 반한 영어로 가브리엘의 표정이 귀엽고 순수하게 팬의 마음으로 나누는 클립
첫눈에 반해 영어로 (프랑스)사람들이 못먹는 음식을 산 에밀리=신선한 재료를 사러 시장에 간 두 사람은 갑자기 소나기를 만나게 됩니다.Ah , it ‘ s probablyjust a little bit of rain . That came out of nowhere !
그냥 비가 조금 올 뿐이에요.정말 갑자기 쏟아지네요! ‘That came out of nowhere’. 예상외로 퍼진다.이것도 굉장히 많이 쓰는 표현이니까 알아둡시다! ✔

Come out of nowhere Defi nition & Meaning – Merriam – Webster 갑자기 황승원의 소나기 생각이

소나기 속의 사랑 고백은 서양이나 동양이나 마찬가지겠지요.Coup de foudre . That literally means ” lightning strike . ” Or thunder clap .
‘쿠도 푸들’, ‘번개가 친다’는 뜻이에요.천둥소리요? It also means…… love at first sight.
다른 뜻도 있는데…’첫눈에 반함’입니다. Coup de foudre Love at first sight 一目 ぼれ 。

Coup de foudre Definition & Meaning – Merriam-Webster I never really believed in love at first sight until I met you. 당신을 만나기 전까지는 첫눈에 반한다는 말 안 믿어요.


Santé! Cheers! 건배!
친구들과 함께하는 멋진 생일파티는 진실을 깨달은 카미유의 드라마틱한 축배로 끝나버려요~ 아주 짧은 한번 한번이 아쉽네요!
